圖文:黃郁芩醫師
11 月日本演講回台後,我變身「國民外交官」,先後忙完廣島大學谷本教授團隊來台參加 TAO 大會,又接待了日本醫師的私人團。忙完一輪後,終於有時間來寫寫這次在 ALOM 看到超酷的「數位創新」。

今年的 ALOM 為了讓各國醫師能用「母語」盡情交流,免去非得用英文溝通的隔閡,特別引進了全日本矯正學術會議的創舉——AI 即時翻譯系統!據我所知,這在台灣的學術會議中應該還沒出現過。

操作方式非常數位化:
📍 想聽翻譯: 門口掃描 QR code,登入姓名並選好語言,戴上耳機就能同步收聽。
📍 想看文字: 不習慣戴耳機的醫師,直接看手機網頁就能看到即時生成的文字翻譯。

對於主辦方來說,這確實省下了大筆口譯員費用(雖然聽說軟體授權費也是相當驚人 💸)。但「理想很美滿,現實很骨感」,會議前三個月左右,黃醫師也有受ALOM主辦單位請托,幫忙把500個矯正學術專有名詞,從日文翻成中文。
實際測試結果,AI 對於艱澀的「專業醫療名詞」捕捉還是稍嫌不足,這部分人類口譯暫時還沒失業(笑)。不過,跟與會的日本醫師,台灣醫師討論大家對於這個翻譯軟體的評價,綜合來說還是覺得有七成的幫助~



💡 黃醫師的意外小發現:
當天我原本穿得美美的,小小露個香肩,結果最近身體實在太怕冷,肩膀才露出一點點就噴嚏連連 🤧。為了保住性命,我只好中途溜回飯店加衣服。
沒想到驚喜發生了!我的手機連著即時翻譯系統,回到飯店竟然還能繼續聽演講 😜。於是我索性泡了杯熱巧克力,在房間邊暖身邊連線學習,等噴嚏停了、身體暖了,才又充滿電力地衝回演講大廳!
科技的進步,真的讓學習變得無所不在啊(笑)~









